I had some reasonable freelance income for the first five months of the year, though things have quieted down considerably here in June. I was looking at income versus business expenses, and I realized I had booked very little on the expense side. Now, I don’t mind paying taxes with the current administration in Washington, but I still like to minimize how much I do pay in taxes. So I decided to indulge myself.
I bought a one-year subscription to the Adobe Creative Cloud suite. Now the consensus in the forum for writers and editors to which I belong is that the Adobe pricing is expensive (perhaps bordering on unreasonable). Still, I had a few reasons for making the purchase. One was access to the full-featured version of Acrobat, including the ability to edit PDFs and create fillable PDF forms. Another was Photoshop. I bought a new computer last September, and even if I could have located the CD of my ancient Photoshop version, I had no idea of where to find the license key. Then there’s the web-based portfolio development tool, which allows one to create a visually appealing web portfolio. Finally, there is InDesign, the direct lineal successor (as my classics professor in college would say) to PageMaker. Not sure I’ll do a lot with that, but it might be fun to dabble.
I no doubt will discover other cool things that I can do with Creative Cloud. For example, sometimes I find a recipe in a magazine that I want to add to my recipe software, but which is not on the magazine’s web site. I often scan such things with my Dropbox iPhone app and create a PDF, but the PDF is an image, not copyable text, so I would need to open it in Word or some such thing. I just discovered that the full Acrobat can run OCR on the PDF so I can copy and paste the recipe text into my software. Very useful.
There is nothing in Creative Cloud that directly supports my writing. But with all the tools available, and there are many more than I enumerate here, perhaps I will find some inspiration to give me a kick start and get me back on track with my own writing. Given that my contract writing work has slowed down considerably and I’m feeling somewhat at loose ends, that would be a Good Thing.
The Face of Water: A Translator on Beauty and Meaning in the Bible
Vintage (March 28, 2017), 232 pages
Kindle edition $12.99, Amazon paperback $17.00
I read a review of The Gospels: A New Translation and promptly bought the book. In it Sarah Ruden’s goal is to come as close to the original Greek as possible. In the process of buying the book I found her 2017 title, The Face of the Water. That looked interesting, so I bought the Kindle edition.
In The Face of Water Ruden discusses the problems in translating the Bible and analyzes a few passages in both the Old and New Testaments where she provides the King James version and then offers her own translation of the Hebrew or Greek.
Some of us at times get frustrated with Old Testament narratives because of the repetition. Ruden points out that Hebrew is an infected language (as is Greek). This means that verb and noun endings convey meaning that require additional words in English. So when translating a passage more words are required in English than in Hebrew, making the repetition more tedious.
Her own translations provide some insight. She points out that in the Lord’s Prayer, “daily bread” in the King James is a poor translation. There is no “daily” in the Greek and “bread” is better translated “loaf.” She states that the label “a Psalm of David” that appears on so many Psalms is misleading. She writes that the inscription is “To/for/regarding [here pretty much an impossible word to translate] David.” Ruden suggests that in the book of Ecclesiastes “vanity” is better translated as “evanescence.”
Ruden writes with a self-effacing humor that makes the book a pleasure to read. If you have an open-minded view about things Biblical you’ll find this book fascinating and enjoyable reading.